教育局在小學中文網上教學資源頁面上載來自內地的中文大學普通話教育研究及發展中心榮譽專業顧問宋欣橋一篇文章,指出粵語只是一種方言,在嚴格意義上並非香港人的「母語」,而應是目前稱為普通話的漢語,有關文章引起爭議,人稱Ben Sir的中文大學中文系前高級講師歐陽偉豪即在社交平台facebook上載視頻,直斥教育局引用一名從未研究過粵語的內地學者指出粵語並非香港人的母語,不但是引用權威不精準,更質疑教育局是刻意矮或壓抑粵語。
本報港聞部報道
宋欣橋這篇文章指出,聯合國教科文組織就把「母語」稱為「本族語」,即母語是屬於民族的,而漢民族共同使用的語言就是漢語,但粵語屬於漢語,但屬地域變體的方言,所以不是嚴格意義上「母語」之義,香港漢民族的母語乃是漢語,漢語早已形成了漢民族的共同語,而漢語共同語口語的以前叫「官話」,後來叫「國語」,現在內地稱作「普通話」。
指職銜上引用權威未夠精準
不過,這篇文章激起爭論,Ben Sir在facebook貼上中大網頁有關宋欣橋的背景,顯示宋畢業於北京大學中文系漢語專業,曾任中學教師,並曾在在國家教育部、國家語言文字工作委員會工作,曾任國家語委普通話推廣司培訓處副處長、國家語委普通話培訓測試中心主任助理等,亦是普通話水平測試大綱學術委員會委員,研究範圍包括普通話教學、語言測試、語音學、漢語方言、辭典編撰等。
Ben Sir在視頻中指出,宋教授的著作全是普通話著作,沒有一篇是研究粵語,直言一位沒有研究粵語的學者,竟指出粵語不是香港人的母語,而教育局居然重視此觀點並將之傳給大眾。Ben Sir強調,研究粵語為母語的香港學者多的是,教育局課程發展處的中文組同事多的是,各大學中文系、語言學系、教育學院的學者多的是,偏偏教育局在某普通話中心找來一位沒有粵語研究的內地學者替代粵語研究豐碩的香港學者,來為粵語是否母語作解說,此謂引用權威未夠精準之一。
他續說,既然要引用學術權威,當然要看職銜,宋先生並無博士學銜,職銜是榮譽專業顧問,只以其服務的中大教育學院來看,既有博士且職銜是恒常教員的教授講師多的是,再加上全港大學的持博士銜的教授及講師,不明白教育局為何要在「粵語是否母語」這點上棄用這些香港權威?此謂引用權威未夠精準之二。
楊潤雄:看不同學者表看法
Ben Sir進而質疑教育局背後動機,指出教育局網頁數年前寫了一句「粵語不是官方語言」,隨後急忙刪除有關句子,認為這一系列的持續行為,以法庭用語來說,顯示背後有強烈動機,此動機不是矮化粵語,就是壓抑粵語。他又說,根據2017年國務院辦公廳的文件,我們要「大力推廣和規范使用國家通用語言文字,保護傳承方言文化」,當中的和諧氣氛現在給教育局一句「粵語不是母語」破壞了及分化了,質疑如何保護傳承香港粵語文化,如何愛國愛港?
他最後打趣說,糾正的方法很簡單,例如引用中大中文系前高級講師歐陽偉豪博士說:「粵語係我哋嘅母語」。
教育局長楊潤雄昨回應,有關文件旨在讓老師或界別人士看社會不同學者對「母語」的看法,他又指出本港大部分小學以廣東話教學,可清楚看到政府的立場。 |