2024年 04月 19日
星期五
   | 氣 溫 : 28 度
搜尋新聞
簡体中文
即時新聞 視頻新聞 要聞港聞 社 評國際兩岸 財 經 娛 樂 體 育 馬 經 副 刊 昔 日

電視手語不容易 專業人員不足 缺乏標準易中招
發佈日期 : 2017-10-04


香港強調要建立共融社會,免費電視是市民的娛樂,聽障人士應享有同樣機會觀賞免費電視節目。通訊事務管理局昨天公布,依據免費電視發牌條件,指示無綫於明年7月3日起,每天在下午6時至午夜12時之間,在其綜合英語頻道(即明珠台)播放一個不少於15分鐘設有手語傳譯及繁體中文字幕的詳盡粵語新聞節目(手語新聞節目),而手語新聞節目的手語傳譯必須清晰讓觀眾看見等。我們認同此做法是顧及聽障人士接收免費電視資訊的起步點,值得支持,但仍須留意執行細節及政策大方向,包括:政府如何支援社福或教育機構提供充足的手語傳譯人員?當通訊局接獲投訴指手語傳譯不準確時,誰來判斷對與錯呢?電視台應採用哪套手語翻譯標準呢?新的兩間免費電視台現毋須提供,會否造成不公平呢?


聾人靠手語連繫外界,而手語翻譯員成為他們連接有聲世界的橋樑。聯合國《殘疾人權利公約》自2008年8月31日起在中華人民共和國(包括香港特別行政區)實施。根據《公約》第21條,締約國應採取措施,包括承認和推廣手語的使用,確保殘疾人能夠行使自由表達意見的權利,以及獲得信息的機會。


政府振臂一呼,社會各界正視手語推廣問題,但說易行難,本港至今仍然嚴重缺乏手語翻譯人員。根據政府統計處於2013年的統計數字,全港有15.5萬多人聽覺有困難,但註冊的手語翻譯員不足10人;而有關手語翻譯員的評核考試,以往都是由坊間的機構籌款舉辦,可惜在多年前已停辦。雖然政府於2015年重新投放資源資助機構培訓手語翻譯員,但最快要到2018年,學員才可考牌。


今次,通訊事務管理局要求無綫提供手語翻譯,無綫嚴陣以待,因提供手語傳譯的人士必須受過嚴謹的專業訓練,因稍一出錯,無綫就會觸犯《電視通用業務守則―節目標準》中有關新聞節目必須準確無誤的規定。根據《節目守則》的相關條文,無綫作為免費電視持牌機構,必須盡一切合理努力,確保新聞節目內的資料準確無誤。我們質疑當社會仍無一套客觀的手語傳譯標準時,又由誰來判定對與錯呢?每名聽障人士成長、
文化及學歷背景不一,各自建立自家一套的手語,於是乎要表達一句簡單句子,都可以有不同手語打法,故此沒有一套經評核的標準手語翻譯。在香港,要報讀手語課程不困難,有些由聾人機構開辦,有些有業餘中心開辦,但要擔任專業的手語翻譯,能獲司法或執法機構聘用,並不容易。


若讀者不善忘,應記得國際社會曾鬧出一個大笑話,在南非前總統曼德拉的莊嚴肅穆追思會上,台上一名手語傳譯員胡亂比劃,但當時直至完場,事後才被揭發,成為南非政府的笑話。各方專家都指他是冒牌貨,所做的動作不屬任何已知手語,毫無結構可言,不斷重複四五個動作,似在「趕蒼蠅」,又無表情配合。這名傳譯員還反駁稱自己是某公司的「高級傳譯員」,有專業資格,「曾是手語冠軍」等。這件事正好說穿了,連一個如此重要場合亦會出現「冒牌手語翻譯員」,無綫的憂慮不無道理。


目前,通訊局只是要求在無綫電視明珠台每日下午6時至午夜12時提供一個不少於15分鐘、設有手語傳譯及繁體中文字幕的粵語新聞節目。聾人社團或許認為並不足夠,但我們認為此乃起步點,對政府及無綫而言是折衷的「雙贏」方案,合情合理。要真正推廣在免費電視使用手語,必須按部就班而行,因聾人與註冊手語翻譯人員的比例懸殊,短時間亦不能解決此問題,故不能操之過急。康復諮詢委員會與康復界去年6月公布《香港手語翻譯員名單》,方便有需要人士選擇手語翻譯服務,同時確立手語翻譯員的數目,長遠將有助手語翻譯專業的發展,但如何走下去,政府的支援如何?教育界是否提供專業手語翻譯的培訓課程等,都值得關注。

您可能有興趣:

1
開發應用程式絕非為趕潮流 政府部門須從實際角度出發

2
朔爾茨任內再訪華 中德兩國細談合作

3
貨品價格大不同 做個精明消費者

4
中東地區戰火連綿 各方應該保持克制

5
全運會粵港澳合辦 如何呈現讓人期待

6
屋宇署早年發出消防安全指示 華豐大廈16年未遵辦讓人詫異

7
黃錦星任內籌備垃圾徵費工作極為鬆散 一味靠吹欠細節 指定袋重新招標淪笑話

8
科考破冰船遠道而來 市民親睹感受大不同

9
中國東南亞影響力漸增 地區對美國信心正下跌

10
法國外長就任後首訪華 反映中法深化交流合作

11
數碼港5大缺失釀資料外洩 外界感詫異的確無可厚非

12
市民投資前須做足功課 如有懷疑尋求專業協助

13
壓力爆煲 不分貧富 留港長者精神健康惡化不容忽視

14
老鼠突然殺出嚇煞市民 無鼠百分比難量化恐懼

15
雙節長假料迎出境高峰 港人外遊勝在物有所值


首頁