【本報記者報道】社交網站Facebook在翻譯緬甸文出現嚴重錯誤,中國國家主席習近平在緬甸進行國事期間,其相關緬甸語翻譯成英文時,他的名字竟然是「糞坑」(Shithole);其中一則新聞變成「晚宴招待貴賓糞坑主席」(Dinner Honors President Shithole),網民捧腹大笑,指把習近平翻譯為「糞坑先生」相當傳神。facebook發表道歉聲明,解釋是「翻譯失誤」,並為由此引起的冒犯,真誠地道歉,Facebook未有解釋是什麼原因導致出錯。
習近平自上周五(17日)起,在緬甸進行國事訪問,是近20年以來中國領導人首度造訪緬甸。他日前在緬甸首都奈比多與緬甸實質領導人、國務資政昂山素姬會面,會談後他大灑金錢、簽署33項協議,大多部與中國推動的「一帶一路」有關,包括耗資13億美元在緬甸西部若開邦興建經濟特區工業園和深水港的計劃。
#緬甸全程 被譯成稱呼「糞坑」
習近平前天結束緬甸之旅,昂山素姬於Facebook提及習近平此行時,當內容翻譯成英語時出現「糞坑先生」(Mr Shithole),而且多次出現在不同翻譯。例如:緬甸新聞雜誌《伊洛瓦底》(Irrawaddy)的一則新聞標題,也被Facebook譯成「晚宴招待貴賓糞坑主席」(Dinner Honors President Shithole)。此外,還有「中國國家主席糞坑先生於下午4時抵達」,接着是「中國國家主席糞坑先生在下院人民院貴賓簿上簽名」。
網民笑破肚皮,亦成為本港「連登」熱話,指把習近平翻譯為「糞坑先生」相當貼切及傳神。網民留言:「屎煎片」(註:習近平的普通話發音)與「糞坑先生」差不多;不是出the pooh已經給面子等。
#fb未交代原因 歸咎於翻譯失誤
Facebook發出聲明,就中國國家主席習近平國事訪問緬甸期間出現的「翻譯失誤」致歉,並正在調查為何由緬甸語翻譯成英語時,會把「習近平」的英文名字顯示為「糞坑」(Shithole),並強調目前正在努力找出原因,以確保不會再發生這種情況,並為由此引起的冒犯,真誠地道歉。Facebook沒有說明「翻譯失誤」原因,是受駭客入侵、軟體出錯抑或其他問題引起。
目前,不知道Facebook這個「翻譯失誤」功能持續了多長的時間,但用谷歌(google)翻譯功能,就未出現相同的錯誤。 |