【本報記者報道】民主派初選案涉及大量政治用字,而控方證人區諾軒昨日以廣東話作供,法庭傳譯主任需要翻譯為英語。區諾軒在庭上提及「公布」,傳譯員將之譯為「public」,法官李運騰即稱翻譯不準確,區諾軒建議譯為「announce」,獲法官採納。
區諾軒在庭上表示,戴耀廷作出就民主派初選的「推想」,傳譯主任一度猶豫稱「推想……」區諾軒於是建議使用「imagination」一詞,獲對方採納,旁聽席傳來笑聲。
無黨派一度被譯為individual
除此之外,法官李運騰問區諾軒,昨日提及的出席飯局人士,各自屬於哪些政黨時,向區諾軒稱「Educate me」(教教我),區諾軒於是逐一指出,例如黃浩銘就是來自社民連,又提及自己屬於「無黨派」。此時傳譯員翻譯為「individual」,意即「個人」,旁聽席再次傳來笑聲。傳譯主任最後將「無黨派」譯為「I did not belong in any party」。 |