【本报记者报道】民主派初选案涉及大量政治用字,而控方证人区诺轩昨日以广东话作供,法庭传译主任需要翻译为英语。区诺轩在庭上提及「公布」,传译员将之译为「public」,法官李运腾即称翻译不准确,区诺轩建议译为「announce」,获法官採纳。
区诺轩在庭上表示,戴耀廷作出就民主派初选的「推想」,传译主任一度犹豫称「推想……」区诺轩于是建议使用「imagination」一词,获对方採纳,旁听席传来笑声。
无党派一度被译为individual
除此之外,法官李运腾问区诺轩,昨日提及的出席饭局人士,各自属于哪些政党时,向区诺轩称「Educate me」(教教我),区诺轩于是逐一指出,例如黄浩铭就是来自社民连,又提及自己属于「无党派」。此时传译员翻译为「individual」,意即「个人」,旁听席再次传来笑声。传译主任最后将「无党派」译为「I did not belong in any party」。 |