2025年 05月 04日
星期日
   | 气 温 : 26 度
搜寻新闻
繁体中文
即时新闻 视频新闻 要闻港闻 社 评国际两岸 财 经 娱 乐 体 育 马 经 副 刊 昔 日

手语翻译员:与聋人沟通了解最重要
发佈日期 : 2018-07-04

手语翻译员马芬燕做出其中一个代表无綫的手语。 (

【本报港闻部报道】马芬燕是第一个在《手语新闻报道》提供手语服务的手语翻译员,她接受《成报》访问时表示,由于手语语法没有一套「官方」手势,最大困难是要译得准确,当中以翻译财经及体育新闻最困难,为此她依靠经验,并多与其他翻译员和聋人了解商讨。


马芬燕有家庭成员是聋人,因此从小已用手语跟对方沟通,至今已有四年的全职经验。排练方面,她表示,会在大约下午5时30分到无綫电视城,化妆之后,便会在电脑前预先看新闻稿,到了晚上7时便会到直播室。除了在就位时看新闻稿外,马芬燕更会在空闲时于手机上看一下正发生甚么新闻,做好准备。她表示:「这份工作不应只在当下做准备,而是事前要主动去预备。」


她本身有参与其他时事节目的手语翻译工作,她认为最大的不同是,无綫新闻的节目较全面、中立,着重资讯。她又说:「在传译时面部表情方面,要较严肃认真,与其他时事节目较轻松小品的方式不同。」


体育和财经新闻难度最大


她表示:「虽然以往的工作有涉及即时翻译,亦有拍摄方面的经验,但在专业新闻报道上,因为其节目架构完整,会有不同类型的新闻,如交通意外、天气、运动、财经等,在这些上要即时、专业并准确地表达意思,也会感到有压力及一定的困难。」


将内容翻译成手语,其实需要简化当中的意思,因其语法与文字不同。马芬燕认为,最困难是要翻译体育及财经新闻:「例如是球星的名字或财经的数据,平时较少提及,或不太需要使用。我会使用折衷的方法来表述,例如会以手指示出萤幕上的财经新闻数字。


像近来的世界盃,在翻译球员时会以其国家名或衣服服饰等来表述。」她又称,由于手语语法没有一套「官方」手势,如果出现一些字眼有不同的翻译手势时,只能以自身经验,以及与其他翻译员及聋人多作了解商讨。不过马芬燕强调,尽管有困难和压力,但当明白有包括家人在内的聋人因而受惠时,便成了她继续努力下去的动力。

您可能有兴趣:

1
熊猫活动突爆眼瞓捱轰 姜涛首回应:我好精神 被指焦点转非保育 姜:「对唔住啰,我哋好难抢到熊猫镜喎!」

2
熊猫活动娱乐化 安排访姜涛 陈卓贤时间比成立典礼长 海洋公园发相36张无熊猫独照 文体旅局懒理外界质疑

3
表:文体旅局答非所问

4


5
市民轰「家姐细佬后援会」熊猫主角沦陪衬 全场陈卓贤 姜涛粉丝举偶像名纸牌 质疑门票抽奖造假

6
6港人困缅甸电骗园半年被救出 不涉付赎金 邓炳强秘密亲赴泰国联合统筹行动

7
3得奖内地跑手遭取消资格 身份不符号码布属同一经理人

8
3得奖内地跑手遭取消资格 身份不符号码布属同一经理人

9
男子全马三甲肯尼亚包办 姚洁贞破个人本地半马纪录封后

10
有视障人士3小时内跑毕全马 创个人最佳成绩

11
周润发参与半马赛事(另)2小时24分33秒完成

12
称不满芬太尼等毒品流入美国 特朗普扬言对华商品加徵10%关税 中方强调无人能赢贸易战

13
林建岳:加徵关税将让美国通胀加剧

14
杜鲁多:与特朗普进行了良好交谈

15
大型演习恒常化 邀私营机构及市民参与 反恐专责组拟中小学课程增反恐应急知识


首页