林鄭月娥昨早如常在出席行政會議前見傳媒,但她被中文媒體記者問及三條關於填海的問題之後,再有香港電台英文台記者問及填海一事時,記者未問完整條問題,林鄭已露出似笑非笑的神情,說:「I think in future we'd better arrange simultaneous interpretation for this media standup because I kept on repeating the answers at each standup. I have answered exactly the same question in Cantonese, so I'm going to repeat what I said in Cantonese. But in future, the Director of Information Services may consider a better arrangement so that we don't need to waste time.」(中文意譯是:「我認為將來我們應在傳媒答問環節安排即時傳譯,因為我在不斷重複答案,我已用廣東話回答完全一樣的問題,我會再重複剛才以廣東話講的話,將來,政府新聞處處長或可考慮更好的安排,好讓我們不用浪費時間。」)林鄭在回答期間,曾望向特首辦主任陳國基及政府新聞處處長朱曼鈴等人方向。
網媒總編斥欠包容 屬不幸
本港英文網媒《Hong Kong Free Press》總編輯Tom Grundy接受《成報》訪問時稱,英文是香港的法定語文之一,本港也有不少英語讀者,他們有權知道特首的講話內容。對於林鄭建議設即時傳譯,解決她眼中浪費時間的問題,Tom Grundy認為,即時傳譯會引伸不少問題,特別是在回答具爭議性提問時:「因為中文與英文的傳意存在差別,可能會失去準確性,而且直接用英文回答,亦非翻譯所能代替。」
他續稱,香港作為國際城市,但政府在回答提問時不能更加包容和有耐性,情況不幸,加上政府官員不時在個人網誌發表施政理念,但往往只有中文版本,已加重英文媒體工作者的負擔,希望政府能繼續用全球通用的語言,即英文回覆。
毛孟靜 劉慧卿轟不尊重人
曾任英文記者的議會陣線立法會議員毛孟靜接受《成報》訪問時,批評林鄭月娥的言論極不尊重英文記者:「記者需要的是你原裝說話,林鄭不明白新聞業的運作。」毛孟靜稱,香港作為國際城市,英文是法定語言,林鄭又並非不懂說英語,而是不想說,做法形同把香港內地化,此舉「非常失禮」。毛孟靜形容林鄭說要安排即時傳譯,「自以為好風趣」,質疑「難道政府要花公帑為每個記者做耳筒?」毛反問:「若果有記者用普通話提問,難道她會說浪費時間嗎?她不會,因為她不敢。」
早年曾於英文傳媒工作的前立法會議員劉慧卿表示,「中問中答,英問英答」是尊重提問人的表現,批評林鄭月娥說「浪費時間」是極不得體。
需要原話 記協指英文提問有需要
記協對林鄭就英語提問回應表示極度遺憾,批評她對英語提問的輕蔑態度令人無法接受,而且英文傳媒及以英語為主要語言的記者,作英文提問有實際需要,絕非浪費時間,特首假定回應英文提問只等同重覆中文答案,同樣令人失望。
香港融樂會發表聲明,對於林鄭建議日後以即時傳譯交代回應記者內容感到十分遺憾,而她的「浪費時間」一說,更屬藐視少數族裔,這與政府宣揚官員要文化多樣性的政策背道而馳。