林郑月娥昨早如常在出席行政会议前见传媒,但她被中文媒体记者问及三条关于填海的问题之后,再有香港电台英文台记者问及填海一事时,记者未问完整条问题,林郑已露出似笑非笑的神情,说:「I think in future we'd better arrange simultaneous interpretation for this media standup because I kept on repeating the answers at each standup. I have answered exactly the same question in Cantonese, so I'm going to repeat what I said in Cantonese. But in future, the Director of Information Services may consider a better arrangement so that we don't need to waste time.」(中文意译是:「我认为将来我们应在传媒答问环节安排即时传译,因为我在不断重复答案,我已用广东话回答完全一样的问题,我会再重复刚才以广东话讲的话,将来,政府新闻处处长或可考虑更好的安排,好让我们不用浪费时间。」)林郑在回答期间,曾望向特首办主任陈国基及政府新闻处处长朱曼铃等人方向。
网媒总编斥欠包容 属不幸
本港英文网媒《Hong Kong Free Press》总编辑Tom Grundy接受《成报》访问时称,英文是香港的法定语文之一,本港也有不少英语读者,他们有权知道特首的讲话内容。对于林郑建议设即时传译,解决她眼中浪费时间的问题,Tom Grundy认为,即时传译会引伸不少问题,特别是在回答具争议性提问时:「因为中文与英文的传意存在差别,可能会失去准确性,而且直接用英文回答,亦非翻译所能代替。」
他续称,香港作为国际城市,但政府在回答提问时不能更加包容和有耐性,情况不幸,加上政府官员不时在个人网志发表施政理念,但往往只有中文版本,已加重英文媒体工作者的负担,希望政府能继续用全球通用的语言,即英文回覆。
毛孟静 刘慧卿轰不尊重人
曾任英文记者的议会阵线立法会议员毛孟静接受《成报》访问时,批评林郑月娥的言论极不尊重英文记者:「记者需要的是你原装说话,林郑不明白新闻业的运作。」毛孟静称,香港作为国际城市,英文是法定语言,林郑又并非不懂说英语,而是不想说,做法形同把香港内地化,此举「非常失礼」。毛孟静形容林郑说要安排即时传译,「自以为好风趣」,质疑「难道政府要花公帑为每个记者做耳筒?」毛反问:「若果有记者用普通话提问,难道她会说浪费时间吗?她不会,因为她不敢。」
早年曾于英文传媒工作的前立法会议员刘慧卿表示,「中问中答,英问英答」是尊重提问人的表现,批评林郑月娥说「浪费时间」是极不得体。
需要原话 记协指英文提问有需要
记协对林郑就英语提问回应表示极度遗憾,批评她对英语提问的轻蔑态度令人无法接受,而且英文传媒及以英语为主要语言的记者,作英文提问有实际需要,绝非浪费时间,特首假定回应英文提问只等同重覆中文答案,同样令人失望。
香港融乐会发表声明,对于林郑建议日后以即时传译交代回应记者内容感到十分遗憾,而她的「浪费时间」一说,更属藐视少数族裔,这与政府宣扬官员要文化多样性的政策背道而驰。